和合本
有使者來告訴耶戶說:「他們將王眾子的首級送來了。」耶戶說:「將首級在城門口堆作兩堆,擱到明日。」

當代聖經譯本
使者告訴耶戶:「他們將王眾子孫的首級送來了。」耶戶下令:「把首級分成兩堆,放在城門口,一直放到明天早上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有使者來告訴耶戶說:「王的眾子的頭送到了。」他說:「把它們分作兩堆放在城門口,直到早上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有使者來告訴耶戶,說亞哈子孫的人頭已經帶來了。他就命令人把這些人頭堆在城門口,堆成兩堆,留在那裡到次日。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有使者來告訴耶戶說:「他們將王眾子的首級送來了。」耶戶說:「將首級在城門口堆作兩堆,擱到明日。」

CNET中譯本
有使者來告訴耶戶說:「他們將王眾子的首級送來了。」耶戶說:「將首級在城門口堆作兩堆,擱到明日。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或告耶戶曰、彼攜王子之首而至、耶戶曰、列為二堆、在於邑門、至於明旦、