和合本
耶戶從那裡前行,恰遇利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶問他安,對他說:「你誠心待我像我誠心待你嗎?」約拿達回答說:「是。」耶戶說:「若是這樣,你向我伸手」,他就伸手;耶戶拉他上車。

當代聖經譯本
耶戶繼續前行,遇見前來迎接他的利甲的兒子約拿達。耶戶問候他,並說:「我對你忠誠,你對我也一樣忠誠嗎?」約拿達答道:「當然!」耶戶說:「既然如此,把手伸給我。」他伸出手來,耶戶把他拉上車,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又從那裡往前行,看見利甲的兒子約拿達來迎接他。耶戶向他請安,然後說:「你的心對我忠誠,就像我的心對你的心一樣嗎?」約拿達說:「是的。」耶戶說:「如果是的話,伸出你的手來。」他伸出他的手,耶戶就把他拉上他的戰車。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶戶再往前走,在路上遇見利甲的兒子約拿達來迎接他,就問候他說:「你對我的誠意跟我對你的一樣嗎?」約拿達說:「一樣。」耶戶回答:「那麼,伸出手來。」於是耶戶拉他上了馬車,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶戶從那裡前行,恰遇利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶問他安,對他說:「你誠心待我像我誠心待你嗎?」約拿達回答說:「是。」耶戶說:「若是這樣,你向我伸手」,他就伸手;耶戶拉他上車。

CNET中譯本
耶戶從那裡前行,恰遇利甲的兒子約拿達來找他。耶戶問他安,對他說:「你誠心待我,像我誠心待你嗎?」約拿達回答說:「是。」耶戶說:「若是這樣,伸出你的手來。」他就伸手,耶戶拉他上車。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶戶離彼而往、遇利甲子約拿達來迎、乃問其安曰、爾心正直向我、如我心之正直向爾乎、約拿達曰、然、曰、如是、則與我攜手、遂與攜手、耶戶挽之登車、