和合本
又對以色列王說:「你用手拿弓。」王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,

當代聖經譯本
以利沙要王拉開弓,王照做了。以利沙雙手按著王的手,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對以色列王說:「把你的手放在弓上吧!」他就把手放在弓上,以利沙又把自己的手放在王的手上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利沙要他準備開弓,王照著做了。以利沙把手放在王的手上,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又對以色列王說:「你用手拿弓。」王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,

CNET中譯本
又對以色列王說:「你用手拿弓。」王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、以手執弓、遂執之、以利沙按手於王手、