和合本
你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」

當代聖經譯本
你們可以在我們這裡安頓下來,這片土地就在你們面前,住在這裡做買賣、置產業吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,你們可以與我們同住;這地就擺在你們面前,只管在其中居住,來往作買賣,購置產業吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,你們可以居留在我們境內,隨意找地方住,自由作買賣,購置產業。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在此居住,作買賣,置產業。」

CNET中譯本
你們可以與我們同住,這地都開放給你們,只管在此居住,隨意往來,置產業。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾我偕處、地在爾前、爾其居此貿易、得其產業、