和合本
對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。

當代聖經譯本
「我們不能把妹妹嫁給沒有受過割禮的人,這對我們是一種羞辱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對他們說:「我們不能把妹妹給一個沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的恥辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們說:「我們不能把妹妹嫁給沒有受割禮的人,這對我們是一件恥辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。

CNET中譯本
對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此事不可行、人未受割、而我以妹與之、自取辱耳、