和合本
當時亞蘭王利汛收回以拉他歸與亞蘭,將猶大人從以拉他趕出去。亞蘭人(有譯以東人的)就來到以拉他,住在那裡,直到今日。

當代聖經譯本
當時,亞蘭王利汛收復以拉他,趕走城內的猶大人。亞蘭人至今居住在那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當時,亞蘭王利汛收復以拉他歸與亞蘭。他把猶大人逐出以拉他,亞蘭人來到以拉他住在那裡,直到今日。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這時候,以東王收復以拉他城,把住在那裡的猶大人趕出去。以東人就定居在以拉他,一直住在那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當時亞蘭王利汛收回以拉他歸與亞蘭,將猶大人從以拉他趕出去。亞蘭人就來到以拉他,住在那裡,直到今日。

CNET中譯本
 (當時,述利亞王利汛收回以拉他歸與述利亞,將猶大人從以拉他趕出去。述利亞人就來到以拉他,住在那裡,直到今日。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當時亞蘭王利汛恢復以拉他、歸於亞蘭、驅猶大人出、亞蘭人至而居之、迄於今日、