和合本
倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」

當代聖經譯本
如果你們不肯這樣做,我們就把妹妹帶走。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但如果你們不肯聽從我們受割禮,我就要把我們家的女兒帶走了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們不接受我們的條件受割禮,我們就要把妹妹帶走,離開這裡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」

CNET中譯本
倘若你們不同意受割禮,我們就帶著妹子走。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若不聽我言而受割、我則攜妹而去、○