和合本
約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裡。

New International Version
But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.

King James Version
But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;

English Revised Version
But he refused, and said unto his master???s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand;

Updated King James Version
But he refused, and said unto his master???s wife, Behold, my master knows not what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
But he refused, and said unto his master? wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;

American Standard Version
But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:

Young's Literal Translation
and he refuseth, and saith unto his lord's wife, `Lo, my lord hath not known what `is' with me in the house, and all that he hath he hath given into my hand;

Bible in Basic English
But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;

World English Bible
But he refused, and said to his master's wife, "Behold, my master doesn't know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

English Standard Version
ERROR