和合本
我又降旨,吩咐你們向猶大人的長老為建造神的殿當怎樣行,就是從河西的款項中,急速撥取貢銀作他們的經費,免得耽誤工作。

New International Version
Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: Their expenses are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.

King James Version
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

English Revised Version
Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king???s goods, even of the tribute beyond the river, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.

Updated King James Version
Moreover I make a decree what all of you shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king???s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king? goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expences be given unto these men, that they be not hindered.

American Standard Version
Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.

Young's Literal Translation
`And by me is made a decree concerning that which ye do with the elders of these Jews to build this house of God, that of the riches of the king, that `are' of the tribute beyond the river, speedily let the outlay be given to these men, that they cease not;

Bible in Basic English
Further, I give orders as to what you are to do for the responsible men of the Jews in connection with the building of this house of God: that from the king's wealth, that is, from the taxes got together in the land over the river, the money needed is to be given to these men readily, so that their work may not be stopped.

World English Bible
Moreover I make a decree what you shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence to these men, that they be not hindered.

English Standard Version
ERROR