和合本
他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃飯的時候,要將這忿怒像雨降在他身上。

New International Version
When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.

King James Version
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

English Revised Version
When he is about to fill his belly, God shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

Updated King James Version
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

American Standard Version
When he is about to fill his belly, `God' will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.

Young's Literal Translation
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.

Bible in Basic English
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.

World English Bible
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him.

English Standard Version
ERROR