和合本
懷他的母(原文作胎)要忘記他;蟲子要吃他,覺得甘甜;他不再被人記念。不義的人必如樹折斷。

New International Version
The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.

King James Version
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

English Revised Version
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.

Updated King James Version
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

American Standard Version
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.

Young's Literal Translation
Forget him doth the womb, Sweeten `on' him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.

Bible in Basic English
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.

World English Bible
The womb shall forget him.

English Standard Version
ERROR