和合本
我沒有日光就哀哭行去(或作:我面發黑並非因日曬);我在會中站著求救。

New International Version
I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.

King James Version
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

English Revised Version
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

Updated King James Version
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

American Standard Version
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

Young's Literal Translation
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.

Bible in Basic English
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.

World English Bible
I go mourning without the sun.

English Standard Version
ERROR