和合本
因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出;

New International Version
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside-

King James Version
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

English Revised Version
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--

Updated King James Version
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

American Standard Version
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-

Young's Literal Translation
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.

Bible in Basic English
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;

World English Bible
Because I feared the great multitude,

English Standard Version
ERROR