和合本
(大衛的詩,交與伶長。用吹的樂器。)耶和華啊,求你留心聽我的言語,顧念我的心思!

New International Version
Listen to my words, Lord, consider my lament.

King James Version
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

English Revised Version
For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

Updated King James Version
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
{ To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David. } Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

American Standard Version
Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.

Young's Literal Translation
To the Overseer, `Concerning the Inheritances.' -- A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation.

Bible in Basic English
<To the chief music-maker on wind instruments. A Psalm. Of David.> Give ear to my words, O Lord; give thought to my heart-searchings.

World English Bible
Give ear to my words, Yahweh.

English Standard Version
ERROR