和合本
圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅(就是賜平安者)來到,萬民都必歸順。

New International Version
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.

King James Version
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

English Revised Version
The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler???s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.

Updated King James Version
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be .

American Standard Version
The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come: And unto him shall the obedience of the peoples be.

Young's Literal Translation
The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his `is' the obedience of peoples.

Bible in Basic English
The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.

World English Bible
The scepter will not depart from Judah,

English Standard Version
ERROR