和合本
我的心平穩安靜,好像斷過奶的孩子在他母親的懷中;我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。

New International Version
But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.

King James Version
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.

English Revised Version
Surely I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with his mother, my soul is with me like a weaned child.

Updated King James Version
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.

American Standard Version
Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.

Young's Literal Translation
Have I not compared, and kept silent my soul, As a weaned one by its mother? As a weaned one by me `is' my soul.

Bible in Basic English
See, I have made my soul calm and quiet, like a child on its mother's breast; my soul is like a child on its mother's breast.

World English Bible
Surely I have stilled and quieted my soul,

English Standard Version
ERROR