和合本
(大衛在洞裡作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。

New International Version
I cry aloud to the Lord; I lift up my voice to the Lord for mercy.

King James Version
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

English Revised Version
Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication.

Updated King James Version
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
{ Maschil of David; A Prayer when he was in the cave. } I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

American Standard Version
I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.

Young's Literal Translation
An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice `is' unto Jehovah, I cry, My voice `is' unto Jehovah, I entreat grace.

Bible in Basic English
<Maschil. Of David. A prayer when he was in the hole of the rock.> The sound of my cry went up to the Lord; with my voice I made my prayer for grace to the Lord.

World English Bible
I cry with my voice to Yahweh.

English Standard Version
ERROR