和合本
分爭的起頭如水放開,所以,在爭鬧之先必當止息爭競。

New International Version
Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.

King James Version
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

English Revised Version
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before there be quarrelling.

Updated King James Version
The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

American Standard Version
The beginning of strife is `as' when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.

Young's Literal Translation
The beginning of contention `is' a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.

Bible in Basic English
The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.

World English Bible
The beginning of strife is like breaching a dam,

English Standard Version
ERROR