和合本
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎?因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。

New International Version
Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. Saying 9

King James Version
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

English Revised Version
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.

Updated King James Version
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

American Standard Version
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For `riches' certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.

Young's Literal Translation
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.

Bible in Basic English
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.

World English Bible
Why do you set your eyes on that which is not?

English Standard Version
ERROR