和合本
我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。

New International Version
I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.

King James Version
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

English Revised Version
And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.

Updated King James Version
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

American Standard Version
And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.

Young's Literal Translation
And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.

Bible in Basic English
Hate had I for all my work which I had done, because the man who comes after me will have its fruits.

World English Bible
I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.

English Standard Version
ERROR