和合本
亞述王來到亞葉,經過米磯崙,在密抹安放輜重。

New International Version
They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash.

King James Version
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

English Revised Version
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage:

Updated King James Version
He has come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages:

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

American Standard Version
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;

Young's Literal Translation
He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels.

Bible in Basic English
He has gone up from Pene-Rimmon, he has come to Aiath; he has gone past Migron, at Michmash he puts his forces in order.

World English Bible
He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.

English Standard Version
ERROR