和合本
非利士全地啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂。因為從蛇的根必生出毒蛇;他所生的是火焰的飛龍。

New International Version
Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent.

King James Version
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

English Revised Version
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken: for out of the serpent???s root shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

Updated King James Version
Rejoice not you, whole Palestina, because the rod of him that stroke you is broken: for out of the serpent???s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent? root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

American Standard Version
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent's root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

Young's Literal Translation
Rejoice not thou, Philistia, all of thee, That broken hath been the rod of thy smiter, For from the root of a serpent cometh out a viper, And its fruit `is' a flying saraph.

Bible in Basic English
Be not glad, O Philistia, all of you, because the rod which was on you is broken: for out of the snake's root will come a poison-snake, and its fruit will be a winged poison-snake.

World English Bible
Don't rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.

English Standard Version
ERROR