和合本
在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。

New International Version
In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.

King James Version
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

English Revised Version
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.

Updated King James Version
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

American Standard Version
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks `and' streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.

Young's Literal Translation
And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets -- streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.

Bible in Basic English
And there will be rivers and streams of water on every tall mountain and on every high hill, in the day when great numbers are put to the sword, when the towers come down.

World English Bible
There shall be brooks and streams of water on every lofty mountain and on every high hill in the day of the great slaughter, when the towers fall.

English Standard Version
ERROR