和合本
你為何東跑西奔要更換你的路呢?你必因埃及蒙羞,像從前因亞述蒙羞一樣。

New International Version
Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.

King James Version
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

English Revised Version
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.

Updated King James Version
Why arm you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

American Standard Version
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.

Young's Literal Translation
What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,

Bible in Basic English
Why do you go about so much for the purpose of changing your way? you will be shamed on account of Egypt, as you were shamed on account of Assyria.

World English Bible
Why go you about so much to change your way? you shall be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.

English Standard Version
ERROR