和合本
這耶路撒冷的民,為何恆久背道呢?他們守定詭詐,不肯回頭。

New International Version
Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.

King James Version
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

English Revised Version
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

Updated King James Version
Why then is this people of Jerusalem slides back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

American Standard Version
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

Young's Literal Translation
Wherefore hath this people of Jerusalem Turned back -- a perpetual backsliding? They have kept hold on deceit, They have refused to turn back.

Bible in Basic English
Why do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back.

World English Bible
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

English Standard Version
ERROR