和合本
在王宮的太監古實人以伯米勒,聽見他們將耶利米下了牢獄(那時王坐在便雅憫門口),

New International Version
But Ebed-Melek, a Cushite, an official38:7Or a eunuch in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,

King James Version
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

English Revised Version
Now when Ebed-melech the Ethiopian, an eunuch, which was in the king???s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

Updated King James Version
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king???s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king? house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

American Standard Version
Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin,)

Young's Literal Translation
And Ebed-Melech the Cushite, a eunuch who `is' in the king's house, heareth that they have put Jeremiah into the pit; and the king is sitting at the gate of Benjamin,

Bible in Basic English
Now it came to the ears of Ebed-melech the Ethiopian, an unsexed servant in the king's house, that they had put Jeremiah into the water-hole; the king at that time being seated in the doorway of Benjamin:

World English Bible
Now when Ebedmelech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin),

English Standard Version
ERROR