和合本
餓死的不如被刀殺的,因為這是缺了田間的土產,就身體衰弱,漸漸消滅。

New International Version
Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.

King James Version
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

English Revised Version
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger; for these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.

Updated King James Version
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for lack of the fruits of the field.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

American Standard Version
They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.

Young's Literal Translation
Better have been the pierced of a sword Than the pierced of famine, For these flow away, pierced through, Without the increase of the field.

Bible in Basic English
Those who have been put to the sword are better off than those whose death is caused by need of food; for these come to death slowly, burned up like the fruit of the field.

World English Bible
Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger;

English Standard Version
ERROR