和合本
他領我到耶和華殿外院朝北的門口。誰知,在那裡有婦女坐著,為搭模斯哭泣。

New International Version
Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and I saw women sitting there, mourning the god Tammuz.

King James Version
Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

English Revised Version
Then he brought me to the door of the gate of the LORD???S house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.

Updated King James Version
Then he brought me to the door of the gate of the LORD???s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Then he brought me to the door of the gate of the LORD? house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

American Standard Version
Then he brought me to the door of the gate of Jehovah's house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.

Young's Literal Translation
And He bringeth me in unto the opening of the gate of the house of Jehovah that `is' at the north, and lo, there the women are sitting weeping for Tammuz.

Bible in Basic English
Then he took me to the door of the way into the Lord's house looking to the north; and there women were seated weeping for Tammuz.

World English Bible
Then he brought me to the door of the gate of Yahweh's house which was toward the north; and see, there sat the women weeping for Tammuz.

English Standard Version
ERROR