和合本
過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。

New International Version
At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.

King James Version
And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.

English Revised Version
And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths which did eat of the king???s meat.

Updated King James Version
And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king???s food.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king? meat.

American Standard Version
And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king's dainties.

Young's Literal Translation
and at the end of ten days their appearance hath appeared better and fatter in flesh then any of the lads who are eating the king's portion of food.

Bible in Basic English
And at the end of ten days their faces seemed fairer and they were fatter in flesh than all the young men who had their food from the king's table.

World English Bible
At the end of ten days their faces appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths who ate of the king's dainties.

English Standard Version
ERROR