和合本
我遇見他們必像丟崽子的母熊,撕裂他們的胸膛(或作:心膜)。在那裡,我必像母獅吞吃他們;野獸必撕裂他們。

New International Version
Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open; like a lion I will devour them- a wild animal will tear them apart.

King James Version
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

English Revised Version
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart: and there will I devour them like a lion; the wild beast shall tear them.

Updated King James Version
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the lobe of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps , and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

American Standard Version
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.

Young's Literal Translation
I do meet them as a bereaved bear, And I rend the enclosure of their heart.

Bible in Basic English
I will come face to face with them like a bear whose young ones have been taken from her, and their inmost hearts will be broken; there the dogs will make a meal of them; they will be wounded by the beasts of the field.

World English Bible
I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs,

English Standard Version
ERROR