和合本
你們抬著為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。

New International Version
You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god - which you made for yourselves.

King James Version
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

English Revised Version
Yea, ye have borne Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Updated King James Version
But all of you have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which all of you made to yourselves.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

American Standard Version
Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Young's Literal Translation
And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.

Bible in Basic English
Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.

World English Bible
Yes, you have borne the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.

English Standard Version
ERROR