和合本
眾同伴看見他所做的事就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。

New International Version
When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.

King James Version
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

English Revised Version
So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.

Updated King James Version
So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

American Standard Version
So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.

Young's Literal Translation
`And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;

Bible in Basic English
So when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done.

World English Bible
So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.

English Standard Version
ERROR