和合本
不料,園戶看見他兒子,就彼此說:(這是承受產業的。來吧,我們殺他,佔他的產業!』

New International Version
"But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'

King James Version
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

English Revised Version
But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.

Updated King James Version
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

American Standard Version
But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.

Young's Literal Translation
and the husbandmen having seen the son, said among themselves, This is the heir, come, we may kill him, and may possess his inheritance;

Bible in Basic English
But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage.

World English Bible
But the farmers, when they saw the son, said among themselves, This is the heir. Come, let's kill him, and seize his inheritance.'

English Standard Version
ERROR