和合本
彼得卻不承認,說:「我不知道,也不明白你說的是什麼。」於是出來,到了前院,雞就叫了。

New International Version
But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway.

King James Version
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

English Revised Version
But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.

Updated King James Version
But he denied, saying, I know not, neither understand I what you say. And he went out into the porch; and the cock crew.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

American Standard Version
But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.

Young's Literal Translation
and he denied, saying, `I have not known `him', neither do I understand what thou sayest;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.

Bible in Basic English
But he said, I have no knowledge of him, or of what you are saying: and he went out into the doorway; and there came the cry of a cock.

World English Bible
But he denied it, saying, "I neither know, nor understand what you are saying." He went out on the porch, and the rooster crowed.

English Standard Version
ERROR