和合本
或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,那一樣容易呢?

New International Version
Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

King James Version
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

English Revised Version
Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?

Updated King James Version
Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

American Standard Version
Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?

Young's Literal Translation
which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?

Bible in Basic English
Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?

World English Bible
Which is easier to say, Your sins are forgiven you;' or to say, Arise and walk?'

English Standard Version
ERROR