和合本
因為他們沒有什麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」

New International Version
and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."

King James Version
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.

English Revised Version
and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.

Updated King James Version
And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.

American Standard Version
and thou shalt be blessed; because they have not `wherewith' to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.

Young's Literal Translation
and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'

Bible in Basic English
And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.

World English Bible
and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."

English Standard Version
ERROR