和合本
就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裡,還強如他把這小子裡的一個絆倒了。

New International Version
It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble.

King James Version
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

English Revised Version
It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

Updated King James Version
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

American Standard Version
It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

Young's Literal Translation
it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.

Bible in Basic English
It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.

World English Bible
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

English Standard Version
ERROR