和合本
約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裡水多,眾人都去受洗。

New International Version
Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.

King James Version
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

English Revised Version
And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

Updated King James Version
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

American Standard Version
And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

Young's Literal Translation
and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --

Bible in Basic English
Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.

World English Bible
John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.

English Standard Version
ERROR