和合本
就對多馬說:「伸過你的指頭來,摸(原文作看)我的手;伸出你的手來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信。」

New International Version
Then he said to Thomas, "Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe."

King James Version
Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

English Revised Version
Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach hither thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.

Updated King James Version
Then says he to Thomas, Reach here your finger, and behold my hands; and reach here your hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

American Standard Version
Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach `hither' thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.

Young's Literal Translation
then he saith to Thomas, `Bring thy finger hither, and see my hands, and bring thy hand, and put `it' to my side, and become not unbelieving, but believing.'

Bible in Basic English
Then he said to Thomas, Put out your finger, and see my hands; and put your hand here into my side: and be no longer in doubt but have belief.

World English Bible
Then he said to Thomas, "Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don't be unbelieving, but believing."

English Standard Version
ERROR