和合本
聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。(或作:不要分別等類)。同著我去的,還有這六位弟兄;我們都進了那人的家,

New International Version
The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.

King James Version
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:

English Revised Version
And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man???s house:

Updated King James Version
And the Spirit o. pneuma bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man???s house:

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man? house:

American Standard Version
And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house:

Young's Literal Translation
and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,

Bible in Basic English
And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house:

World English Bible
The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.

English Standard Version
ERROR