和合本
路司得城裡坐著一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的,從來沒有走過。

New International Version
In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.

King James Version
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

English Revised Version
And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother???s womb, who never had walked.

Updated King James Version
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother???s womb, who never had walked:

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother? womb, who never had walked:

American Standard Version
And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.

Young's Literal Translation
And a certain man in Lystra, impotent in the feet, was sitting, being lame from the womb of his mother -- who never had walked,

Bible in Basic English
And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking.

World English Bible
At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.

English Standard Version
ERROR