和合本
對那城裡的人傳了福音,使好些人作門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,

New International Version
They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,

King James Version
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

English Revised Version
And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,

Updated King James Version
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

American Standard Version
And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,

Young's Literal Translation
Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch,

Bible in Basic English
And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,

World English Bible
When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,

English Standard Version
ERROR