和合本
有該撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久為(久為:或作老)門徒的家裡,叫我們與他同住;他名叫拿孫,是居比路人。

New International Version
Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples.

King James Version
There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.

English Revised Version
And there went with us also certain of the disciples from Caesarea, bringing with them one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.

Updated King James Version
There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.

American Standard Version
And there went with us also `certain' of the disciples from Caesarea, bringing `with them' one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.

Young's Literal Translation
and there went also of the disciples from Cesarea with us, bringing with them him with whom we may lodge, a certain Mnason of Cyprus, an aged disciple.

Bible in Basic English
And some of the disciples from Caesarea went with us, taking a certain Mnason of Cyprus, one of the early disciples, in whose house we were to be living.

World English Bible
Some of the disciples from Caesarea also went with us, bringing one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we would stay.

English Standard Version
ERROR