和合本
百夫長聽見這話,就去見千夫長,告訴他說:「你要作什麼?這人是羅馬人。」

New International Version
When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. "What are you going to do?" he asked. "This man is a Roman citizen."

King James Version
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

English Revised Version
And when the centurion heard it, he went to the chief captain, and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.

Updated King James Version
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what you do: for this man is a Roman.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
When the centurion heard that , he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

American Standard Version
And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.

Young's Literal Translation
and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;'

Bible in Basic English
And hearing this, the man went to the chief captain and gave him an account of it, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.

World English Bible
When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman!"

English Standard Version
ERROR