和合本
我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太的長老將他的事稟報了我,求我定他的罪。

New International Version
When I went to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.

King James Version
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

English Revised Version
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.

Updated King James Version
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , desiring to have judgment against him.

American Standard Version
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed `me', asking for sentence against him.

Young's Literal Translation
about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,

Bible in Basic English
Against whom the chief priests and the rulers of the Jews made a statement when I was at Jerusalem, requesting me to give a decision against him.

World English Bible
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.

English Standard Version
ERROR