和合本
因為神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。

New International Version
It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.

King James Version
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

English Revised Version
For not through the law was the promise to Abraham or to his seed, that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.

Updated King James Version
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

American Standard Version
For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.

Young's Literal Translation
For not through law `is' the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;

Bible in Basic English
For God's word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith.

World English Bible
For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn't through the law, but through the righteousness of faith.

English Standard Version
ERROR