和合本
豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?

New International Version
Or do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?

King James Version
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

English Revised Version
Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

Updated King James Version
Do all of you not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are all of you unworthy to judge the smallest matters?

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

American Standard Version
Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

Young's Literal Translation
have ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is judged, are ye unworthy of the smaller judgments?

Bible in Basic English
Is it not certain that the saints will be the judges of the world? if then the world will be judged by you, are you unable to give a decision about the smallest things?

World English Bible
Don't you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?

English Standard Version
ERROR