和合本
因為經上說:「神叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。

New International Version
For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.

King James Version
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

English Revised Version
For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.

Updated King James Version
For he has put all things under his feet. But when he says all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

American Standard Version
For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.

Young's Literal Translation
for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, `it is' evident that He is excepted who did subject the all things to him,

Bible in Basic English
For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.

World English Bible
For, "He put all things in subjection under his feet." But when he says, "All things are put in subjection," it is evident that he is excepted who subjected all things to him.

English Standard Version
ERROR