和合本
經上也是這樣記著說:「首先的人亞當成了有靈(靈:或作血氣)的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。

New International Version
So it is written: "The first man Adam became a living being" ; the last Adam, a life-giving spirit.

King James Version
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

English Revised Version
So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.

Updated King James Version
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life-giving spirit. o. pneuma

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

American Standard Version
So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam `became' a life-giving spirit.

Young's Literal Translation
so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam `is' for a life-giving spirit,

Bible in Basic English
And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.

World English Bible
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.

English Standard Version
ERROR