和合本
所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照著他們的行為。

New International Version
It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.

King James Version
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

English Revised Version
It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

Updated King James Version
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

American Standard Version
It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

Young's Literal Translation
no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.

Bible in Basic English
So it is no great thing if his servants make themselves seem to be servants of righteousness; whose end will be the reward of their works.

World English Bible
It is no great thing therefore if his ministers also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.

English Standard Version
ERROR